4.4.2007

Leiskuvat satulat

Lauantaina avitin muutaman tunnin muuttohommissa. Kaunis, aurinkoinen päivä, mutta petollisen kylmä ja tuulinenkin keli. Taisi käydä vanhanaikaiset. Kun hikisenä keikkui paitahihasillaan ulkona, pääsi iskemään kunnon räkätauti, joka nostatti sitten kuumeenkin.

Mitäpä nuista, pitää vaan kärsiä kun ei muutakaan voi. Ajatus kulkee niin tahmeasti, etten jaksa kirjoittaa muuta kuin mitä hiukan yritän saada töitä etenemään.

Tänne pitää silti pistää yksi vanha käännöskukkanen, kun osui juutuubissa kohdalle elokuvapätkä, johon käännös oli tehty vanhaan VHS-versioon (näin muistelen, teatteri- ja tv-versioissa olivat kai omansa). Pätkä on vain 15 sekuntia pitkä, joten kiireisempikin ehtii sen silmäistä.

Mel Brooks: Villiä hurjempi länsi (Blazing Saddles, USA, 1974) on se elokuva, leikkeessä kylän uusi, musta seriffi tervehtii vanhempaa naispuolista asukasta, joka pitää julkisesti tarpeellisena suhtautua varauksellisesti erirotuiseen mieheen, vaikka pyytää sitä kahden kesken myöhemmin vaivihkaa anteeksi.

Mummon lausuma "Up yours, nigger!" oli suomitekstityksessä unohtumattomasti "Kalus pystyyn, lankkinaama!" Pelkään pahaa, että dvd-versioon on uusittu nämä tekstit.

Brooks on tuossa elokuvassa räävittömimmillään ja hauskimmillaankin, vaikka herkkähipiäisillä on varmasti paljon moitittavaa rellestyksessä. Jos tuo kohtaus edustaa rasismia, en tiedä ketä vastaan, joten pitää vain luottaa viisaampien tulkintaan. Musta seriffi on kuitenkin lähinnä sankari, kyläläiset niitä tomppeleita. Seksismiä leffassa on saletisti, samoin voimallisia huonon maun osoituksia.

8 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Yeah. Itse muistan nähneeni idyllisessä Bio Huvimyllyssä (Kauppakatu, Raahe) elokuvan ja alun pavunsyöntipiereskelyepisodi aiheutti kovasti naurunpyrskähdyksiä yleisössä. Siis itsessänikin.
Taisi muuten olla niitä ihan ekoja elokuvakäyntejä. Vielä ekampi oli ABBA -The Movie. Siksiköhän vieläkin aina elokuvateatteriin astuessani alkaa mahassa möyriä uhkaavasti...

Varapygmi kirjoitti...

Moi! Abba jäi multa näkemäti, pitäisi ehkä paikata.

Blazing Saddlesin olen katsonut toistakymmentä kertaa. Surkein esitys oli muinoin telkkarissa, sillä leffa oli siivottu lastenversioksi. Pierukohtauksessa esimerkiksi ääninauha oli uusittu, siinä kuului vain hevosten hirnuntaa. Veli laski monta kymmentä vastaavaa muutosta, en muista kuulleeni yhtä suurimittaisesta siivouksesta muulloin.

Anonyymi kirjoitti...

Leffahan on todella mitä parhainta viihdettä tietyssä mielentliassa ,>

Anonyymi kirjoitti...

Heh! Minulle on jäänyt erityisesti mieleen kohta, jossa uusi sheriffi on juuri saapumassa kaupunkiin. Pormestari (tai kuka lienee) innostaa kansaa: "Toivottakaamme tervetulleeksi uusi..." sitten sheriffi kurvaa nurkan takaa esiin "...neekerimme."

Ei taitaisi tuokaan käännös tänä päivän kelvata.

Anonyymi kirjoitti...

Jou, kyllä leffassa sanaa 'nigger' surutta käytetään, en tiedä sitten miltä näyttää, jos se käännettäisiin nykyajan salonkikelpoiseksi versioksi.

"Vedä käteesi, afroamerikkalainen"?

Huomasin vasta, että vuosiluku on pielessä, kyä se 1974 tuli, ei 73.

Polgara, mielentila pitää saada tosiaan kohilleen, mutta sitten uppoaa runsaan toiston jälkeenkin.

Anonyymi kirjoitti...

Unohtumaton on myös Madeline Kahn roolissaan Lili von Shtuppina, eli "The Teutonic Tit-willow", vai mites se menikään. Muutenkin Madeline-vainaa pääsi oikeuksiinsa Brooksin leffoissa, komedienne parhaasta päästä.

Frank C

Anonyymi kirjoitti...

Sasse! Seriffin yövierailu jäi mieleen, von Shtuppin vuorosanat:
– Is it trrue, how you people arre gifted?
Ja kotvasen myöhemmin:
– Oh, it's trrue, it's trrue, it's trruuue!

Tai jotakin sellaista. Ja sitten aamiaispöydässä:
– Fifteen is my limit in schnitzengruben.
(Tai jotakin sellaista jälleen.)

Anonyymi kirjoitti...

Huomasin juuri jonkun eksyneen tänne hakiessaan käännöstä verevälle ilmaisulle "up yours". Matti Nykänen on tehnyt sitä tunnetuksi Suomessa, mutta mikä on tarkka merkitys?

Olen ajatellut sen tarkoittavan suunnilleen "omaan perseeseesi", koska ilmaisua toisinaan vahvistetaan tunnetulla nyrkkieleellä, jolla Marcus Grönholm kuvasi miten kivi iskeytyi "up in the ass of Timo".

Vähemmän luontevalta tuntuu peniksen pystyttäminen, josta tulisi summittainen käännös "vedä käteesi", jota olen nähnyt sovellettavan.