22.6.2007

Laaja vyötärö, kapea katsanto

Lukaisin eilisen sepustuksen läpi ja totesin, että puhki on ollut mies ja väsynyt mieli. Pari kaljaa puudukkeeksi, niin tuollaista on jälki. Jätän sen silleen opettavaisena muistutuksena itselleni.

Nyt odottelen kaupan aukeamista, kun en ole varma aukesiko se jo seiskalta, että saapi hakea eväät pariksi päiväksi. Salaattiaineksia ainakin ja uusia perunoita, vähän hernerokkaa tykö, niin eiköhän niillä pärjää. Ellei sitten pekonia ja makkaraa ja laardia hiukan kyytipojaksi.

Katselin lävitse, mitä stickies-lapuille on kertynyt, siis näytöllä käyttämilleni sähköisille muistilapuille. Siellä oli vielä yksi satsi guugelin mietelauseita. Olen aina ollut heikkona tuollaisille lyhyille sutjauksille, keveille tai painavammille, jos niitä annostellaan riittävän varovasti, esimerkiksi yksi päivässä.

Hyllyssä olisi joku kooste alalta, nimeltään "Contemporary Quotations", mutta enhän minä osaa siitä itselleni annostella sopivaisesti mietteitä. Jos kirja tulee joskus avattua, sitä selailee väsymiseen saakka. Kun olin museossa vuoden töissä, siellä piristi tapa liittää päivän työlistaan aina joku tällainen ajatuksentynkä.

No juu, aikani kuluksi käänsin tuon kolmen mietelmän satsin keltaiselta sähkölapulta:

Kukin meistä on sellainen, miksi Jumala hänet loi, ja usein reippaasti huonompi.
- Miguel de Cervantes

Toisten terveydeksi nimittämä asia, jos se lunastetaan ikuisella hermoilulla ruokavaliosta, ei ole paljon kummempi kuin rasittava sairaus.
- George Dennison Prentice

Keski-ikä on aika, jolloin laaja katsanto ja kapea vyötärö alkavat vaihtaa paikkaa.

- E. Joseph Crossman

Niihin oli syntynyt vahingossa (oletan) vähän teemaakin, ihmisen epätäydellisyyteen ne ainakin tuntuvat liittyvän. Tänne tuuppaamani käännökset tapaavat olla sutaisuja, en käytä yleensä sanakirjaa enkä valikoi kovin pitkään parhaita sanoja tai rakenteita. Lonkalta vedetään siis taas, mutta parannusehdotukset kiinnostavat, jos joku haluaa tarjota. Tässä samat englanniksi, kuten ne olivat kuuklen Quotes of the Day -palvelussa:

Everyone is as God has made him, and oftentimes a great deal worse.
- Miguel de Cervantes
What some call health, if purchased by perpetual anxiety about diet, isn't much better than tedious disease.
- George Dennison Prentice
Middle age is when your broad mind and narrow waist begin to change places.
- E. Joseph Crossman

Heleijaa, kauppa on aika saletisti jo auki! (Terveisiä Allyaliakselle, joka kiitteli Aleksis Kiven kykyä saada tuo huudahdus onnistuneesti kirjaan.)

Linkitettävää hakiessa osui silmään vielä Prenticeltä veikeä miete, joka piti kääntää vähän luovemmin soveltaen (kenties siis väärin):

Neulan nuppi kestää vertailun moneen kirjailijaan, ja neula on paljon terävämpi.


A pin has as much head as some authors and a good deal more point.
- George Dennison Prentice

5 kommenttia:

Varapygmi kirjoitti...

Hmm, pitäisiköhän tuohon vimoseen vaihtaa adjektiivi:
Neulan nuppi kestää vertailun moneen kirjailijaan, ja neula on paljon kärkevämpi.

kervå kirjoitti...

Siinäpä vaikea käännettävä :)

...töihin kohta...

Anonyymi kirjoitti...

Tervenstuloa Suomen arkeen näin pyhän painaessa päälle. Ja hyvää työpäivää, luulisi ainakin että työyhteisö on nyt aika rauhaisa, ellei juhlanviettäjien ja muiden grilliporsaiden kanssa joudu temmeltämään. Kanties saa korotettua palkkaakin.

Anonyymi kirjoitti...

Hmm, onkelma on että neulasta (ilman määreitä) tulee mieleen ennemmin sellainen parsinneula kuin nuppineula. Jolloin yhteys neulan nupista kirjailijan päähän vaatii laajempaa pohtimista ja lauseesta menee terä...

Ehkä pitäisi heittäytyä täysin luovaksi ja johtaa ajatus vaikkapa neulan silmästä...

Anonyymi kirjoitti...

Moro hardcorekoera! Voipi olla nuin, ajattelin ajatuksen luiskahtavan oikealle tielle, kun nuppi on het perässä.

Hauduttamalla syntyy aina parempaa, niin lauseista kuin vaikkapa putrosta.